Cultura y Sociedad 


¿Por qué el ingles y el francés comparten tantas palabras?

Tras la Batalla de Hastings (1066) el Duque de Normandía, Guillermo el Conquistador, y sus hombres invadieron Inglaterra; los normandos sustituyeron la clase gobernante inglesa por una monarquía, una aristocracia y una Iglesia que hablaba francés, con el consecuente cambio en el lenguaje y en la cultura.

Inglés y francés, idiomas hermanos.

Estos hombres hablaban un dialecto del francés antiguo (Anglo-Norman) y lo impusieron a todos los gobernantes, desplazando al idioma existente hasta entonces, el inglés antiguo. Para cuando éste, en el siglo XIV,  volvió a ser el idioma hegemónico, la transformación que había sufrido era tal que incluso había cambiado de nombre. Ahora se llamaba inglés medio.

En lo que a la expresión oral respecta, en el país se hablaban las dos lenguas, francés e inglés, pero la mayoría del pueblo era monolingüe y solo hablaba inglés, por lo que el francés no afectó mucho a la pronunciación del inglés actual.

Donde fue mucho más importante el francés fue en la expresión escrita, ya que lo relativo a la administración, a la Iglesia y a la justicia quedaba escrito en francés o en latín. Por esto en inglés actual la mitad de las palabras de leyes, religión y gobierno tienen su origen en el francés antiguo (prisoner, government, crucifix), aunque todavía quedan palabras de origen germánico, como por ejemplo ‘gospel’ (palabra de Dios, evangelio).

Los normandos introdujeron también sus propias normas gráficas cambiando la escritura de las palabras. En algunos casos el inglés tomó prestada una palabra del francés que ya tenían en su lenguaje para especificar su significado. Un ejemplo claro es el término “cocina”. Los ingleses ya tenían la palabra kitchen, pero adoptaron la sinónima cuisine para referirse no al lugar de la casa sino a la comida típica de una región, a la gastronomía. Y como este muchos más (cf. cow/beef). Pero que esto no lleve a error. La mayoría del vocabulario del inglés actual proviene del francés, pero la gran mayoría del vocabulario más utilizado cotidianamente proviene del inglés antiguo.

Muchas palabras inglesas fueron  sustituidas por su equivalente en francés. También las estructuras gramaticales cambiaron. Por todo esto ahora tenemos en el inglés un ejemplo claro de lengua híbrida, donde el vocabulario inglés combina con el francés.

 

Más información| eumed

Imagen| Inglés y francés

Vídeo| YouTube: The Norman Conquest – History of the English Language in 10 minutes (2/10)

RELACIONADOS